РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Жените в литературата и превода

Дата на публикуване: 17:25 ч. / 26.08.2025
Прочетена
47974
Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата.
Жените в литературата и превода
Жените в литературата и превода
Снимка © AP
На бюрото

Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата. Всяка една от тези авторки носи със себе си частица от своя свят, а преводачите им, често незабелязвани, създават мост между културите, осигурявайки достъп до техния глас за международната аудитория.

Сред тези произведения се открояват уникални истории като „Никой не знае кръвната им група“ на Майа Абу Ал-Хаяат, която разкрива сложността на палестинската идентичност през очите на Жумана. Тази книга, част от света на литературата на авторката, която е част от съвременната арабска литература, ни въвежда в личната и политическа борба на жените, разположени между войната и семейството. В същото време, „Реката“ на Лаура Виноградова, преведена от Каия Страуманис, ни потапя в тъгата и надеждата на Руте, която се опитва да намери себе си край река, символ на освобождение и ново начало. Тази лирична история е част от съвременната латвийска литература и ни показва силата на тишината и вътрешната борба.

Не бива да пропускаме и „Мис Ким знае“ на Чо Нам Джу, която чрез своите разкази разглежда социалните ограничения и патриархалните роли в съвременна Южна Корея. Тази колекция от разкази, преведена от Джейми Чанг, ни разкрива сложните отношения между поколенията и борбата на жените за собствено пространство и глас. В същото време, „Чилко“ на Даниела Катрилео, преведена от Джейкъб Еделщайн, ни пренася в бъдещето на Чили, където културното наследство и опозицията към капитализма се срещат в една дистопична, поетична приказка за оцеляване и любов.

Тези произведения, както и други като „Този, който помни“ на Анет Данже или „Вечните истории“ на Бану Муштак, ни напомнят за богатството и многообразието на женската литература. Те разказват за трудностите, които жените срещат в различни култури и социални системи, но също така и за тяхната сила, устойчивост и способност да създават красота и надежда в най-трудните времена. Всяка страница е свидетелство за важността на гласовете на жените и за необходимостта да ги чуем и разберем.

Този месец е време за размисъл, за признание и за благодарност към всички преводачи, които правят възможно светът да се запознае с тези невероятни истории. Те са мостът, който свързва различните култури и създава пространство за диалог и разбиране. В свят, изпълнен с предизвикателства, женските гласове стават все по-важни, а тяхната литература – по-необходима от всякога.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Професор Пламен Дойнов, който е тазгодишният носител на престижната Национална награда за лирика "Иван Пейчев", сподели своите размисли за значението на поета Иван Пейчев ...
Вижте също
Конкурсът за най-добра корица на книга тази година беше изключително вълнуващ и непредсказуем. Дългогодишни фаворити бяха свалени от трона, а гласовете в Instagram и на у ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Софийският международен панаир на книгата, който се провежда в Националния дворец на културата (НДК), предлага разнообразна програма за последния ден на събитието. Организаторите обявиха, че днес читателите ще имат възможност да се срещнат с автори, да присъст ...
Валери Генков
На бюрото
Владимир Левчев: Младите четат повече от телевизионните поколения
На 52-рия Софийски международен панаир на книгата, който се провежда в Националния дворец на културата (НДК), писателят Владимир Левчев сподели своите размисли за съвременната литература и читателските навици. По време на среща с читатели на щанда на издателст ...
Ангелина Липчева
Здравка Евтимова: Неграмотността е форма на робство
Ангелина Липчева
На бюрото
Гладът като метафора: Жените, които търсят повече от храна
Жените, които са гладни, са не само символ на физическа нужда, но и на дълбоки емоционални стремежи. Тези стремежи често остават неосъществени, а в литературата те се проявяват по различни начини. В книгите, които разглеждаме, жените не просто търсят храна, а ...
Добрина Маркова
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Подиум на писателя
Кремена Цанева споделя за традиционните коледни базари на "Каритас" в Русе
В навечерието на Коледа, благотворителната организация „Каритас“ в Русе стартира своята традиционна инициатива за коледни базари, целяща да събере средства за нуждаещи се. Кремена Цанева, представител на организацията, сподели, че събитието ще се проведе на дв ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
От Марко Поло до Пирандело: Трансформации на пътуването на чувствата
"II viaggio sentimentale" е произведение, което не само напомня за "Sentimental Journey through France and Italy" на Лорънс Стърн, но и поставя въпроса за съществуването на литературен жанр. В статията се разглеждат различни литературни произведения и историче ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Женя Димова разказва за важността на вътрешния труд над съзнанието и мисълта
Ангелина Липчева
Експресивно
Иван Кръстев: Бъдещето е невидима институция във всяка демократична система
Валери Генков
На 52-рия Софийски международен панаир на книгата, който се проведе в Националния дворец на културата, политологът Иван Кръстев сподели своите виждания относно бъдещето на демокрацията и културата. Събитието, модерирано от Симеон Иванов, водещ на сутрешния блок на БНТ, предостави платформа за обсъждане на важни теми, включително кризите в Европа и влиянието на изкуствения интелект. Кръстев акцент ...
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
Авторът и перото
В Хасково се състоя заключителният концерт на десетото юбилейно издание на Националния фестивал ...
Начало На бюрото

Жените в литературата и превода

17:25 ч. / 26.08.2025
Автор: Валери Генков
Прочетена
47974
Жените в литературата и превода
Жените в литературата и превода
Снимка © AP
На бюрото

Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата. Всяка една от тези авторки носи със себе си частица от своя свят, а преводачите им, често незабелязвани, създават мост между културите, осигурявайки достъп до техния глас за международната аудитория.

Сред тези произведения се открояват уникални истории като „Никой не знае кръвната им група“ на Майа Абу Ал-Хаяат, която разкрива сложността на палестинската идентичност през очите на Жумана. Тази книга, част от света на литературата на авторката, която е част от съвременната арабска литература, ни въвежда в личната и политическа борба на жените, разположени между войната и семейството. В същото време, „Реката“ на Лаура Виноградова, преведена от Каия Страуманис, ни потапя в тъгата и надеждата на Руте, която се опитва да намери себе си край река, символ на освобождение и ново начало. Тази лирична история е част от съвременната латвийска литература и ни показва силата на тишината и вътрешната борба.

Не бива да пропускаме и „Мис Ким знае“ на Чо Нам Джу, която чрез своите разкази разглежда социалните ограничения и патриархалните роли в съвременна Южна Корея. Тази колекция от разкази, преведена от Джейми Чанг, ни разкрива сложните отношения между поколенията и борбата на жените за собствено пространство и глас. В същото време, „Чилко“ на Даниела Катрилео, преведена от Джейкъб Еделщайн, ни пренася в бъдещето на Чили, където културното наследство и опозицията към капитализма се срещат в една дистопична, поетична приказка за оцеляване и любов.

Тези произведения, както и други като „Този, който помни“ на Анет Данже или „Вечните истории“ на Бану Муштак, ни напомнят за богатството и многообразието на женската литература. Те разказват за трудностите, които жените срещат в различни култури и социални системи, но също така и за тяхната сила, устойчивост и способност да създават красота и надежда в най-трудните времена. Всяка страница е свидетелство за важността на гласовете на жените и за необходимостта да ги чуем и разберем.

Този месец е време за размисъл, за признание и за благодарност към всички преводачи, които правят възможно светът да се запознае с тези невероятни истории. Те са мостът, който свързва различните култури и създава пространство за диалог и разбиране. В свят, изпълнен с предизвикателства, женските гласове стават все по-важни, а тяхната литература – по-необходима от всякога.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
На бюрото
Владимир Левчев: Младите четат повече от телевизионните поколения
Ангелина Липчева
На бюрото
Здравка Евтимова: Неграмотността е форма на робство
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Корица на 2025: "Ние компютрите" триумфира в ожесточен конкурс
Ангелина Липчева
Конкурсът за най-добра корица на книга тази година беше изключително вълнуващ и непредсказуем. Дългогодишни фаворити бяха свалени от трона, а гласовете в Instagram и на у ...
Подиум на писателя
Можем ли да разчетем лицето под коледните светлини?
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Кремена Цанева споделя за традиционните коледни базари на "Каритас" в Русе
Добрина Маркова
Авторът и перото
От Марко Поло до Пирандело: Трансформации на пътуването на чувствата
Добрина Маркова
Литературен обзор
Женя Димова разказва за важността на вътрешния труд над съзнанието и мисълта
Ангелина Липчева
Експресивно
Иван Кръстев: Бъдещето е невидима институция във всяка демократична система
Валери Генков
На бюрото
Над 150 издателства и 100 000 заглавия на 52-рия Софийски международен панаир на книгата
Валери Генков
Авторът и перото
Дан Браун отново на върха с "Последната тайна"
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Хайгашот Агасян представи „Коледен дар“ на фестивала в Хасково
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Райнер Мария Рилке вдъхновява поетите по целия свят с наследството си
Валери Генков
Експресивно
Георги Господинов призовава за доверие в младите и съпричастност към хората в нужда
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Четенето с разбиране започва с личния вкус на учениците
Националната програма „Умения на фокус“ стартира нова инициатива, насочена към подобряване на уменията за четене с разбиране сред учениците в България. Според информация от Министерството на образованието и науката (МОН), основната цел е да се мотивират ...
Избрано
Никола Чалъков разкрива морални дилеми в „Спасителката на кръга“
Велико Търново посрещна писателя Никола Чалъков, който представи своя нов роман „Спасителката на кръга“. Събитието се проведе в обновената читалня на Народно читалище „Надежда-1869“ и привлече множество любители на литературата, които ...
Андрей Андреев разказа на децата за историята на Нови пазар и организира викторина
Ако сте поропуснали
Джой Харжо и Аманда Горман променят представата за поезията в Америка
Поезията, като форма на изразяване, носи със себе си дълбока културна и политическа значимост, особено в контекста на американската история. Уолт Уитман (1819-1892), считан за "поета на демокрацията", подчертава необходимостта от поети в обществото, ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.